【英文詩放口袋】A Pause——過客


A Pause

过客

 

該詩的作者是克裏斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂,她與布朗寧夫人一起被視為最偉大的兩位英國女詩人。她的一生曾兩次戀愛,都因信仰上的分歧而破裂了。後來她就把所有的精力用在侍奉父母和為別人做好事上,評論家認為她的愛情詩有著“修女般的自製情緒”“她的歌唱得好像知更鳥,有時又像夜鶯”。

6-1

 

 

 

 

 

作品賞析:

They made the chamber sweet

with flowers and leaves.

鮮花和綠葉馥鬱我的房間

And the bed sweet with flowers on which I lay;

連我的床上也彌漫著花兒的芳香

While my soul, love-bound, loitered on its way.

我的靈魂,在愛情的旅程中游蕩

I did not hear the birds about the eaves,

聽不見房檐下小鳥的歌唱

Nor hear the reapers talk among the sheaves:

也聽不到農民在禾苗間的交談

Only my soul kept watch from day to day,

日復一日,只為一人

My thirsty soul kept watch for one away:–

我乾渴的靈魂苦苦地守望

Perhaps he loves, I thought, remembers, grieves.

也許,他會愛我想我為我心傷

At length there came the step upon the stair,

終於,他的腳踏上了樓梯

Upon the lock the old familiar hand:

用那熟悉的手將門鎖擰響

Then first my spirit seemed to scent the air

我的靈魂似乎第一次感受到天堂的跡象

Of Paradise; then first the tardy sand

時間的沙漏也第一次閃耀金黃

Of time ran golden; and I felt my hair

我感覺我的頭髮溢彩流光

Put on a glory, and my souls expand.

我的靈魂也在舒展綻放。

 6-2

重點學習:

文中,from day to day意為“一天天地,天天,一天又一天”,例如:I lived like that from day to day.(我就這樣日復一日地活著.)“from…to…”是極其常用的介詞短語,表示“從…到…”,由其搭配的短語很多,常見的有:from beginning to end(自始至終)、from dawn to dark(從早到晚)、from crisis to crisis(一次又一次危機)、from bad to worse(越來越糟)、from cover tocover(從頭到尾地)等等。

 

單詞時間:

chamber  n. 室,膛;房間

loiter  n. 混日子的人;閒蕩的人v.閒逛,遊蕩;混日子

eaves  n. 屋簷;凸出的邊緣

reaper  n. 收割者:收割機;收穫者

sheave  n. 捆;束;紮;滑車輪

thirsty  adj. 口渴的;渴望的,熱望的

length  n. 長度,長;時間的長短

paradise  n. 天堂